查看原文
其他

每晚音乐会丨莫扎特歌剧《女人心》

2016-06-01 逝如整理 每晚古典音乐会


https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=a0181ec19q6&width=500&height=375&auto=0

歌剧全本丨莫扎特《女人心》


《女人心》(又译作 《女人皆如此》)叙述的是哲学家阿方索与两位军官打赌,说他们的未婚妻并不象他们所认为的那样忠贞。两位军官佯称出征,化装为富家子弟向两位小姐求婚。在两人的死缠烂打和女仆的撺掇下,两位小姐答应了婚约。真相大白后大家互相检讨,尽释前嫌重归于好。这部歌剧院可以说自诞生之日起就毁誉参半,贝多芬就认为它的故事情节过于随意、嬉笑,闹闹哄哄,令人难以置信;另外,其主题亦流露出潜在的厌女情结。歌剧中过分渲染这种情绪显然对女人有失公允,而且是不适当的。虽然如此,这部歌剧还是受到人观众的喜爱。它在一定程度上揭示了人类本性的一个方面,在这种意义上说,这一主题具有超越时间和空间的广泛性。如果说“女人皆如此”,那么,男人何尝不是这样!” 


洛伦佐·达·庞蒂是个意大利籍的犹太人,一个冒险家和诗人,是当时别具一格的人物之一,莫扎特认为他是和自己的戏剧性气质很相近的脚本作家。两人合作了三部作品:《费加罗的婚礼》、《唐·璜》和《女人心》。这几部歌剧是古典主义喜歌剧之冠,而《魔笛》则是浸透了共济会象征主义的巨型幻想作品。《后宫诱逃》和《魔笛》使德国歌剧达到了顶峰。这几部杰作中有大量的反讽,超越了产生它们的如花似锦的世界。它们达到了达·庞蒂所宣称的他和莫扎特的意图:“忠实地用全部色彩描绘各种激情。”

莫扎特的歌剧《女人心》直译应该是“女人都是如此”。原来歌剧的副标题是“恋人的学校”(La scuola degli amanti),但莫扎特不太喜欢这个副题,尽管剧作者Da Ponte更倾向于它,认为那更能说明剧作的意图。  

两幕喜歌剧《女人心》,1790年首演于维也纳。它是莫扎特作品中形式最完美和平衡的一部。在今天它被认为是最富于人情味的最优秀的喜剧之一,是关于人性和人类感受,忠贞与不忠贞的微言大义。

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=w0163egeajn&width=500&height=375&auto=0二重唱《妹妹你看》

  评价:《女人心》是莫扎特后期创作的意大利喜歌剧(Opera Buffa)典范之一。同《唐·璜》一样,它深刻地反映了莫扎特对喜歌剧创作所持有的不同寻常的严肃。在保持喜歌剧幽默气氛的同时,在古典诗剧和奏鸣曲式的框架内,莫扎特和剧作者力图表现的是他们对人性,对人物的心理、欲望和情感的认识与理念。它们表面轻松的形式、它们让人喜闻乐见的情节和音乐表述象那个时代很多艺术作品一样,常常能让当时的人们轻易将之等同于通俗。但那些对世俗现象深刻的呈示,对剧情和整幕的音乐结构的精心安排,使后来尤其是现今的人们不难认识到它们在古典美学之外的哲思,这正好像伏尔泰创作《天真汉》时字句中富含深意的笔触。
  另一方面,《女人心》在歌剧的写作上也是别具一格的——常常被称为“Opera Ensemble”。各种重唱占据了通常是男女主角抒情的咏叹调;乐队远远不是在伴奏,木管的织体不是穿插而是轮流的同人声一起歌唱;管弦乐色彩的对比极其丰富……所有这些音乐上的特征,我更愿意用一句话来说明——那是部你听到序曲后就不舍得放下整部的歌剧。
  在这部作品中,莫扎特的歌剧写作技巧达到了最高峰,它是一部奉王命而写的作品。这是一出滑稽热闹的戏,但这一次莫扎特放弃了描写性格的作法,他尽情发挥了他所有的形式的与和声的材料,造成了一篇佳妙的音乐。人称《女人心》是莫扎特的《仲夏夜之梦》,这说明了我们应该怎样欣赏这篇音乐。

https://v.qq.com/txp/iframe/player.html?vid=l0165un05oy&width=500&height=375&auto=0
Donald George,“Ah! lo veggio” Cosi fan tutte

  第一幕

  第一景:咖啡屋

  青年军官费兰多和古列尔莫称赞他们心爱的姑娘多拉贝拉和费奥尔迪利吉的忠贞,但阿尔丰索却不以为然(三重唱:La mia Dorabella)。年轻的军官一怒之下要“用剑来捍卫”姑娘们的荣誉。阿尔丰索拒绝决斗,他拿出100金币来打赌:如果她们的心上人不在眼前,女人们的忠贞连一天也坚持不了(三重唱:E la fede delle femmine)。费与古同意打这个赌,并说要是赢了钱,一定要开一场情歌晚会(三重唱:Una bella serenata)。

  第二景:靠海的花园(早晨)

  满心欢喜的多拉贝拉和费奥尔迪利吉唱着快乐的歌(二重唱:Ah guarda sorella)。但阿尔丰索到来宣布了一条可怕的消息:费兰多和古列尔莫马上要上前线打仗。黯然神伤的男人们来同心上人告别(五重唱:Sento oddio, che questo piede)。阿尔丰索则冷眼旁观情人们的难分难舍,费和古答应每天要写信给姑娘们(五重唱:Di, scrivemi ogni giorno)。待军官们登船离岸,阿尔丰索同两位姑娘祝愿他们早日平安归来(三重唱:Soave sia il vento)。

  第三景:小姐的闺房。

  多拉贝拉因心上人的离去而忧伤(有助奏的宣叙调与咏叹调:Smanie implacabili)。被阿尔丰索收买的侍女台斯皮纳劝解道:当兵的走了,何不另找新欢(咏叹调:In uomini, in soldati)。

  台斯皮纳给两位小姐引见了两个阿尔巴尼亚小伙子,即乔装改扮的费兰多和古列尔莫。他们的伪装竟瞒过了台斯皮纳的眼睛(六重唱:Alla bella Despintta)。他们同阿尔丰索的约定:原来多拉贝拉的情人去追求费奥尔迪利吉,与菲有婚约的古列尔莫却去同多拉贝拉调情。刚开头,他们的求爱遭到两位小姐的严词斥责,菲的态度尤为激烈(咏叹调:Come scoglio)。

  费兰多和古列尔莫看着愤怒地离去的姑娘们,心中甚感欣慰(三重唱:E voi ridete?)。阿尔丰索却认为:姑娘们越是抗拒,越坚持不了多久。这一场以沉醉在爱河中的费兰多的一曲咏叹调(有加弱音器的小提琴与单簧管伴奏:Un’aura amorosa)作为结束。

  第四景:花园(午后)。

  姑娘们听了费兰多的表明心迹,若有所感。两个阿尔巴尼亚小伙子见求爱不成,便假装服毒以死要挟。假扮成医生的台斯皮纳声称用当时的名医梅斯梅尔的催眠术可使他们复活。苏醒过来的小伙子要求姑娘们赐以香吻,仍遭拒绝。

  第二幕

  第一景:闺房。

  台斯皮纳劝说两位小姐,心眼不要那么死板(咏叹调:Una donna a quindici anni);女人偶尔卖弄一下风情无伤大雅(二重唱:Prendero quell brunettino)。因此,多拉贝拉挑中棕色头发的古列尔莫,而费奥尔迪利吉看好了金发的费兰多。他们的选择正好符合男人们打赌的要求。

  第二景:海边的花园(傍晚)。

  阿尔巴尼亚小伙子唱起了求爱的小夜曲(合唱:Secondate, aurette amiche)。听得姑娘们心醉神迷。阿尔丰索和台斯皮纳建议两对情侣手拉着手到花园里去散步(四重唱:La mano a me date )。古列尔莫成功地赢得了多拉贝拉的芳心(二重唱:Il core vi dono )。费兰多也使费奥尔迪利吉难以矜持(咏叹调:Ah,lo veggio )(此段唱通常在演出时删去)。菲喜欢眼前的费兰多,心里又觉得对不起旧情人古列尔莫(咏叹调:Per pieta)。

  费和古凑在一起交换“意见”。费因多拉贝拉得水性杨花而愤愤不已(有助奏得宣叙调:Il mioritratto!),古则抱着听天由命得态度(咏叹调:Donne mie la fate tanti ),内心仍是惴惴不安。

  费斥责多拉贝拉的变心(卡瓦蒂那:Tradito, schernito),但仍表示爱着她。

  第三景:有多扇门得房间:一面镜子,一张桌子。

  欣喜不已的多拉贝拉劝说心存疑虑的菲奥尔迪利吉学她的样(咏叹调:E amore un ladroncello),她说爱情是一个贼,但它也能为你带来欢乐。这段唱配器精美,动听感人。不过菲还是决定要到前线去寻找她的未婚夫(咏叹调:Fra gli amplessi);这段原为慢板的唱,由于费兰多的加入而加快节拍。费的真挚情意使菲再也把握不住自己(hai vinto),倒在费的怀里。

  阿尔丰索打的赌赢了。费和古不得不承认天底下的女人都是靠不住的;现在就差一个书面证明了(三重唱:Tutti accusan le donne)。这段三重唱包含着序曲中的格言主题:Cosi fan tutte 。

  第四景:准备举行婚礼的大厅。

  两对新人正准备举行婚礼。阿尔丰索和台斯皮纳假扮的公证人来到现场。台宣读婚约书,然后由多和菲两位女士签署。正在此时,一段D大调进行曲(即欢送费和古出征的乐曲)宣告费兰多和古列尔莫两位军官从前线归来。两个阿尔巴尼亚新郎官已逃匿无踪。一切真相大白。所有阴差阳错的事都是阿尔丰索和台斯皮纳捣的鬼。最后还是阿尔丰索的一席话平息了众人的激昂情绪:凡事喜中有悲,悲中有喜。多拉贝拉和费奥尔迪利吉承认了错误,并请求宽恕。原来的两对有情人终于结合在一起。



古典音乐微信群欢迎加入,联系微信179747611邀请!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存